Installazzjoni:
----
1) Ikkopja l-fajl tat-traduzzjoni fl-istess direttorju fejn jirrisjedi l-fajl tal-logħba prinċipali.
Eżempju: Għandek logħba "HurryUp" installata f '"C: \ Games \ HurryUp". F'dan il-folder issib il-fajl ewlieni tal-logħba msejjaħ "HurryUp.exe". (Nota: Fil-PCs fejn l-estensjonijiet mhumiex murija.) Fajls magħrufa, dan il-fajl jirriżulta biss "HurryUp" ta '"Tip" bħala "Applikazzjoni").
B'dan il-mod, fil-folder "C: \ Games \ HurryUp" se jkun hemm kemm il-fajl ewlieni tal-logħba dak tat-traduzzjoni.
2) Unzip il-fajl tat-traduzzjoni.
3) Fl-aħħar tista 'tħassar il-fajl tat-traduzzjoni.
4) Biex tivverifika li t-traduzzjoni ġiet installata b'mod korrett, iċċekkja li l-fajl hemm zzz.rpy fil-folder "game" tal-logħba (Fl-eżempju tagħna f '"C: \ Games \ HurryUp \ game") u li hemm il-folder "it" f '"game \ tl" (Fl-eżempju tagħna f' "C: \ Games \ HurryUp \ game \ tl").
Manwal:
-
Manwal żgħir illustrat b'istruzzjonijiet ta' installazzjoni, f'format .pdf, jista' jinstab hawn: Mega
Rappurtar ta 'Żball:
-----
Jekk il-logħba għandha ġġarrfu / żbalji / anomaliji, jekk jogħġbok ibgħatli, fil-privat, il-fajls log.txt, error.txt u traceback.txt li huma ġġenerati fil-folder fejn hu l-fajl eżegwibbli tal-logħba (Nota: Mhux it-tlieta kollha minn dawn il-fajls huma dejjem preżenti) biex tkun tista 'tirranġa l-affarijiet ...
Attivazzjoni manwali tat-traduzzjoni:
----------
Fil-logħob fejn l-għażla tal-lingwa hija stabbilita inizjalment, l-issettjar tal-attivazzjoni tal-lingwa Taljana jiġi kkanċellat b'din l-għażla. F'dan it-tip ta' logħob, agħżel lingwa u, wara dan biss, agħfas it-tasti F12. Jekk trid tirritorna għal-lingwa oriġinali tal-logħba, agħfas it-tasti ALT-F12.
FAQ:
-
* Il-menus huma bit-Taljan iżda d-djalogi huma bl-Ingliż. *
Din il-kundizzjoni kultant isseħħ meta tuża traduzzjoni f'logħba kompressata. Ħafna drabi, fil-fatt, il-kompressjoni tal-immaġini tal-logħba tinvolvi wkoll il-modifika taċ-ċwievet uniċi tad-djalogi, u b'hekk it-traduzzjoni ma tistax tintuża. Il-menus m'għandhomx ċwievet uniċi u għalhekk mhumiex suġġetti għal din l-anomalija.
* Fid-djalogi is-sess maskili u femminili huma żbaljati jew maqluba. *
L-Ingliż huwa lingwa li ħafna drabi tgħaqqad il-ġeneri. Il-frażi “Int għajjien?” jista’ jiġi tradott bħala “Sei stanca?” dak “Sei stanco?”. L-attribuzzjoni korretta tal-ġeneru sseħħ biss billi jiġi analizzat il-kuntest tas-sentenza. Tradutturi awtomatiċi prattikament dejjem jittraduċu fil-maskil. Reviżjoni manwali totali, linja b'linja, tkun meħtieġa sabiex jiġu kkoreġuti dawn l-iżbalji kollha. Dan ix-xogħol, kemm f’termini ta’ daqs kif ukoll ta’ ħinijiet, jitqies tqil wisq u għalhekk ma jsirx. Madankollu, ir-reviżjoni tad-djalogi permezz ta 'serje ta' proċeduri tan-netwerk newrali ttaffi dawn l-iżbalji. Huwa l-uniku xogħol addizzjonali li jitqiegħed fis-seħħ u hija r-responsabbiltà tat-traduttur li kontinwament itejjeb dawn il-proċeduri biex jirfina x-xogħol dejjem aktar.
* Id-djalogi ta 'xi logħob fihom akronimi inkomprensibbli. *
Sfortunatament, xi żviluppaturi tal-logħob jużaw slang fid-djalogi. Dawn il-“cripples” jagħmlu t-traduzzjoni awtomatika diffiċli u, ħafna drabi, inkomprensibbli l-akronimi li, fl-oriġinal, għandhom ifissru xi ħaġa f’forma kuntrattata. F'logħba waħda kien hemm l-abbrevjazzjoni "BBRGeem". Ħadd, u nirrepeti ħadd, mill-ħbieb tiegħi Amerikani ma jaf dan l-akronimu u, fuq kollox, it-tifsira tiegħu.
* It-traduzzjoni timpjanta l-logħba *
Qabel ma tagħmel din id-dikjarazzjoni huwa meħtieġ li tivverifika li l-logħba ma toqgħodx fl-istess punt MINGĦAJR it-traduzzjoni. F'dan il-każ, allura, tista' tiddependi fuq varjabbli li tinsab fid-djalogu li, anki jekk tkun “skrinjata” bi traduzzjoni awtomatika, din tiġi modifikata. Varjabbli tipiku huwa l-isem tal-plejer.
1 kumment. Ħallih ġdid
Issa tista 'tniżżel il-logħba, il-logħba u l-mods ġew aġġornati, ħu gost!